Zu meinen Kunden in Lektorat und Übersetzung gehören neben mehreren Agenturen unterschiedliche Unternehmen, Verlage sowie Privatpersonen, teils aus den Bereichen Wissenschaft, Kunst und Kultur.
Übersetzungen und Lektorate aus Wissenschaft, Kunst und Kultur
Anka Ziefer / Tim Geissler (Jahn und Jahn) (Hg.): Paula Rego. 1935–2022. München/Köln: Verlag der Buchhandlung Walther und Franz König 2022. Katalog zur Ausstellung »Fragmente einer Sprache des Körpers«, Jahn und Jahn, München, 2022. (Lektorat der zweisprachigen Ausgabe DE/EN)
Annette Haug / Andreas Hoffmann (Hg.): Die neuen Bilder des Augustus. Macht und Medien im antiken Rom. München: Hirmer 2022. Katalog zur gleichnamigen Ausstellung im Bucerius Kunst Forum, Hamburg, 2022. (Übersetzung zweier Aufsätze aus dem Italienischen: Giandomenico Spinola: »Zur Ikonografie der neuen Bilder des Augustus. Statuentypen, Attribute und ihre Bedeutung«, S. 48–57 / Federica Rinaldi: »Der Partherbogen auf dem Forum Romanum«, S. 98–111.)
Italienisches Kulturinstitut Hamburg (Hg.): Salone Amburghese del romanzo italiano d’esordio / Hamburger Salon des italienischen Debütromans. Hamburg 2022. (Übersetzung der Einführungstexte)
Robert Vellekoop (Hg.): Towerland. Robert Vellekoop. Werk-Kat. Hamburg 2022.
Florian Rodari (Hg.): Manuel Müller fecit. Bois gravés / Holzschnitte 1971–2021. Werk-Kat. Lausanne/Genf: art&fiction 2022. (Übersetzung aus dem Französischen)
Italienisches Kulturinstitut Hamburg (Hg.): Andar per isole / Von Insel zu Insel. Eine Reise rund um Italien. (IT/DE). Italien 2022. (Lektorat)
Italienisches Kulturinstitut Hamburg (Hg.): Piazza Dante. (IT/DE). Italien 2021. (Übersetzung aus dem Italienischen)
Istituto Italiano di Cultura Parigi / Marsiglia / Amburgo / Strasburgo (Hg.): Drawing Dante. Kat. Ausst. (IT/FR/EN/DE). Rom 2021. (Übersetzung aus dem Italienischen)
Luzia Hürzeler / Alain Antille (Hg.): Quand on parle du loup. Sur les traces d’un invisible. Kat. Ausst. Lausanne/Genf: art&fiction 2021. (Übersetzung der französischen und Lektorat der deutschen Texte der zweisprachigen Ausgabe)
Alfredo Luzi: »Migrationsliteratur in Italien. Genese, Themen und ein Beispiel: Immigrato von Mario Fortunato und Salah Methnani«, in: Aufgeschlossene Beziehungen. Italien und Deutschland im transkulturellen Dialog. Literatur, Film, Medien. Hg. v. Eva-Tabea Meineke / Anne-Rose Meyer / Stephanie Neu-Wendel / Eugenio Spedicato. Würzburg: Königshausen & Neumann 2019, S. 169–190. (Übersetzung)
Auswahl der übernommenen Lektorate wissenschaftlicher Bücher
»Neben meiner Dissertation hat Dagmar Bruss die Beiträge eines Sammelbandes überarbeitet, den ich zusammen mit zwei Kolleginnen herausgegeben habe. Ich habe sie dabei als eine gründliche, zuverlässige Korrekturleserin und als kreative Lektorin erlebt. Mit Feingefühl für die unterschiedlichen Schreib- und Argumentationsweisen berücksichtigte sie bei ihren Anmerkungen, Korrekturen und Änderungsvorschlägen den Ton und die Ideen der jeweiligen Autorinnen und Autoren und arbeitete sie noch deutlicher heraus. Gab es dennoch Unklarheiten, kam es jedes Mal zu einem engagierten Austausch mit den Verfasserinnen und Verfassern, der immer zugunsten des Textes ausfiel. Dagmar Bruss kennt sich mit verschiedensten Textsorten aus und geht souverän mit unterschiedlichen Schreibkulturen um. Die Zusammenarbeit mit ihr kann ich wärmstens empfehlen!«
Dr. Johanne Mohs
- bei diaphanes
- bei transcript
- bei Königshausen & Neumann
Eva-Tabea Meineke: Die Geheimisse der Stadt. Imaginäre Ordnungen in der europäischen Erzählung des beginnenden 19. Jahrhunderts. Würzburg 2015.
- bei der Hamburg University Press
Rocco Selvaggi: Erfolgreiche Vertragskonzepte oder foedera incerta? Die weströmische Außenpolitik des 5. Jahrhunderts im Spiegel der römisch-germanischen Vereinbarungen. Hamburg 2021. (Lektorat einzelner Kapitel)
Auswahl meiner Geschäftskunden
- GBI Großhamburger Bestattungsinstitut rV
»In Sachen Lektorat arbeiten wir immer wieder mit Dr. Dagmar Bruss zusammen. Neben ihrer Sorgfalt schätzen wir besonders ihre Stilsicherheit und das Gespür, das sie für die Sprache unserer Kunden entwickelt.«
Holger Wende, Marketingleiter GBI
Lektorate für belletristische Verlage
Mihaela Moreno: Ileana und die Zauberstute. Satu Mare: Editura Someșul 2020.
Anna Mandus: Oppikoppi. Auf Safari in Namibia. Hamburg: Palmato Publishing 2016.
Privatkunden
»Als langjährige Kundin von Frau Dr. Bruss kann ich ihre Arbeit, sei es
Lektorat, seien es Übersetzungen, voller Vertrauen empfehlen. Mit großer Sorgfalt und viel Fingerspitzengefühl widmet sie sich im Lektorat den unterschiedlichsten Textsorten. Eine sehr professionelle, zuverlässige Lektorin, die immer gerne Feedback gibt und sich auch Zeit nimmt für ausführliche Gespräche mit ihren Kunden.«
Dr. Mihaela Moreno
Eigene Texte
Zur Liste meiner eigenen wissenschaftlichen Publikationen und zu einer Auswahl an Aufsätzen gelangen Sie hier.
Detaillierter Bildnachweis
Foto auf dieser Seite: Dagmar Bruss, Januar 2023. Das Foto wurde in der Ausstellung »Fumes and Perfumes 9.0« aufgenommen, die von Juli 2022 bis Januar 2023 im Züblin-Parkhaus in Stuttgart stattfand. Das Foto im Foto von Stéphan Gladieu zeigt ein im Rahmen von dessen Serie »Homo Detritus« in der Republik Kongo entstandenes Porträt eines »Mutanten« und erzählt von der ökologischen Katastrophe und der Vermüllung, die dort im Gang ist.
Dr. Dagmar Bruss Lektorat Text Übersetzung
Referenzen aus Werbung, Wissenschaft, Kunst und Belletristik